viernes, agosto 3

Spam, poesía y traducción

Me publicaron una nota en No-retornable. Están Claudio Iglesias, Marcelo Cohen, Costa Picazo. Hoy entregué una monografía. Ahora llueve y es un buen día para escuchar los temas de Casero: "Taqueo de atrás el semi / porque me quedó en bajada". Se puso campestre, pampeano, rutero: "Cacho pegó un buen camión / es de un tano de San Justo, / Cacho empezó sin dormir, ese día, / con envases a Bahía". Me parece que escuché canciones así en algún disco de León Gieco, eran lindas. Me dan ganas de ir al campo. Mi abuelo tenía uno en San Miguel del Monte, íbamos siempre cuando éramos chicos. Lo vendieron en los noventa, antes de la soja, en la época del Tequila. Mi mamá decía: "Las cuotas del colegio las pagamos con el sorgo y el lino." Casero canta la marcha del Dr. Vaporeso. Ese tema y el de "Los Simpsons": laten en los cerebros de mi generación.


**
El spam...

“estoy contento porque acabo de inventar
la máquina que producirá otro poema.”

Santiago Llach

El año pasado empecé a trabajar para una agencia de traducción que contacté por Internet. Aceptaron mi prueba, y firmé un contrato electrónico en el que las Cortes de Washington, DC, eran el único referente en caso de conflicto laboral. Los pagos que recibía los cobraba en el banco, y llegaban a mi nombre desde Estados Unidos mediante una empresa de transferencias. En los recibos figuraban como "Remesa familiar".

(sigue acá)

No hay comentarios.: